中国有多少种《古兰经》汉译本?
《古兰经》随着伊斯兰教传入中国,迄今已有1300多年的历史。长期以来,其内容流传主要靠学习原文和阿訇的口头讲解,而且仅限于穆斯林当中。明末清初伊斯兰学者在自己的著作中曾对所引证的《古兰经》段落进行过汉译,但对还未发现有人进行过通译。19世纪中、末叶出现了马致本翻译的《孩提解释》(即《古兰经》)节选本)和马复初的《宝命真经直解》五卷。后随着海禁大开,欧洲文字译本传入,以及中国新文化运动的发展,才开始了《古兰经》通译的尝试。目前,我国已有的《古兰经》汉译本有以下几种译本:
序号 译本名称 译者姓名 出版年代 出版发行处版本
1 可兰经 李铁铮 1927年 北平中华印刷厂铅印本
2汉译古兰经 姬觉弥 1931年 上海广仓学窘铅印本
3 古兰经译解 王文清 1932年北平中国回教俱进会铅印本
4 古兰经译解 王静斋 1942年 宁夏石印红线装本
5 可兰经汉语 刘锦标 1943年 北平新民印书局铅印本
6 古兰经译解 王静斋 1946年 上海永祥印书馆铅印本
7 古兰经大义 杨敬修 1947年北平伊斯兰出版公司铅印本
8 古兰经译解 时子周 1958年 台北回教研究所铅印本
9 古兰经 马 坚 1981年 中国社会科学出版社铅印本
10古兰经韵译 林松 1988年 中央民族大学出版社
11对照详注古兰经 仝道章 1989年南京译林出版社铅印本
12古兰经 周仲羲 1990年 新加坡佳艺彩印公司铅印本
13古兰经 马振武 1995年 北京宗教文化出版社影印本
14古兰经新译 沈遐淮 1996年台北新文丰出版公司铅印本
15古兰经译注 李静远2005.8 世界华人出版社印本
16古兰经译注 马金鹏 2005.10 宁夏人民出版社印本
17古兰经译注 马仲刚 2005.12 宗教文化出版社印本